В ноябре 2007 г. Шанхай посетил Ю. М. Поляков главный редактор «Литературной газеты», автор широко известных в России и за рубежом романов и повестей «Сто дней до приказа», «Демгородок», «Возвращение блудного мужа», «ЧП районного масштаба», «Козленок в молоке» и др. Здесь по приглашению «Русского клуба» он встретился с проживающими в Шанхае соотечественниками. Материал об этой встрече в сокращении и изложении публикуется ниже...
Литературная среда. Ныне
Мастер нескучного жанра
Лиза Лидо: «Вечная игра» и «Тайная вечеря»
О творчестве Лизы Лидо написано и сказано немало. Выставки инсталляций и картин Лизы Лидо с огромным успехом проходили в Париже, Женеве, Риме, Берлине, Брюсселе, Нью-Йорке, Лос-Анджелесе. В 1992 году композиции «Шахматные этюды» и «Тайная вечеря» были представлены на «Осеннем салоне» в Гран-Пале и на выставке Общества французских художников, где их увидело рекордное количество зрителей – около 500 тысяч. Масштабную инсталляцию «Шахматные этюды» ведущие искусствоведы мира называют самым оригинальным проектом в истории современного искусства. Статью, анализирующую две самые знаменитые инсталляции Лизы Лидо, предоставленную нашему сайту галереей «Дом Нащокина» мы публикуем в рубрике «Литературная СРЕДА – ныне».
Прочтём до конца?

Временный рай
Член «Русского клуба в Шанхае» Александр Титов, проживающий ныне в США, прислал нам трогательную историю своей первой любви озаглавленную «Временный рай». Эта статья как бы является продолжением ранее опубликованного у нас на сайте большого интервью с Александром Алексеевичем.
«Впервые я увидел Нину в апреле 1949 года в лагере беженцев на острове Тубабао, одном из Филиппинских островов, ставших «временным раем» для пяти тысяч русских беженцев из Китая...»
Ларисса Андерсен: миф и судьба
Она трижды теряла свой нательный золотой крест, надетый при крещении. Однажды еще маленькой девочкой, расшалившись на вспаханном поле, другой – кувыркаясь в стоге сена, третий – в парижском метро. И всегда каким-то чудом находила пропажу. Даже когда его украли в Харбине – крест совершенно немыслимым образом вернулся к хозяйке. Что это: везение или Божий промысел? В ее жизни, стихах есть какая-то магия, тайна, загадка – она сама давно уже стала легендой: слишком яркая незаурядность, «неповторяемая неповторимость» подарена Лариссе Андерсен судьбой.
Все меньше красивых женщин,
Все меньше стихов и песен,
И мир, разлукой увенчан,
Стал душен, печален, тесен...
Ах, только ты, Ларисса –
Какой-то отсвет старинный...
Восторженные строки «китайского» поэта Василия Логинова в числе многих других оказались вплетенными в искусный «венок сонетов», посвященный Лариссе Андерсен, музе дальневосточного эмигрантского Парнаса 20–40-х годов прошлого столетия.
Штрихи к портрету
Памяти Марии Александровны Поповой посвящается...
Мария Александровна Попова (18.05.1910-30.01.2003 гг.), художник и поэт, и хотя при жизни не вышло ни одного поэтического сборника, время расставит точки над i. Однако ее выставки с необычайной техникой работы акварелью по шелку известны тысячам людей. Она была личностью удивительной, вокруг нее всегда были люди. И если спросить, что же привлекало к ней, мнение будет единодушным: человечность. Она была удивительно добра, отзывчива, гостеприимна, бескорыстна, хотя жизненный путь ее не был простым и ясным, а путь к творчеству долог и труден...
Прочтём до конца?
Критик из племени Мяо
С Владимиром Бондаренко на этот раз мы увиделись на тропическом острове Хайнань. Он прилетел сюда отдохнуть, а заодно и продолжить свое знакомство с Китаем, страной, которую он впервые посетил в прошлом году, и которую, по его признанию, хотел бы объездить вдоль и поперек.
За творчеством известного российского критика, главного редактора газеты «День литературы» и заместителя главного редактора газеты «Завтра» я пристально слежу на протяжении вот уже двадцати лет, с тех самых пор, когда в 1987 году вышла его знаменитая статья «Очерки литературных нравов».
Русские школы в Шанхае и проблемы образования русских эмигранто
Автор: Александр Ван Чжичэн
Прежде всего, нельзя не отметить, что положение русских эмигрантов в Шанхае, по крайней мере, в первое время было тяжелее, чем их собратьев в Европе и Харбине. Причиной этого служила полнейшая невозможность конкурировать с бедными китайскими рабочими в области физического труда. Между тем, помощь имевшихся благотворительных, как русских, так и иностранных организаций была крайне недостаточной. Таким образом, первые годы пребывания новых русских эмигрантов в Шанхае были крайне тяжелы. Но их упорство и добросовестное отношение к работе мало помалу стали ломать лед. Так, постепенно русские эмигранты шаг за шагом, стали отвоевывать себе место под шанхайским небом.
Дом на набережной
Русские банкиры в Китае
Каждый, кто бывал в Шанхае, наверняка видел это здание расположенное прямо на Банде — центральной набережной города. Построенное в 1901-05 гг. по проекту немецких архитекторов, оно, тем не менее, имеет к истории русского присутствия в Китае самое прямое отношение. В этом здании, вплоть до 1928 года, размещался шанхайский филиал Русско-Китайского, а затем и Русско-Азиатского банков.
Русско-Китайский банк начал свою историю в 1895 году. Он был учрежден в Петербурге по личной инициативе С. Ю. Витте. Одной из причин его создания послужила необходимость возврата займа, полученного Россией на Западе. Расходные статьи бюджета России в период с 1900 по 1913 год показывают, сколь большие суммы тратило правительство на покрытие государственного долга.
Русской литературе – быть!
Выступление в Шанхайском университете иностранных языков (30 мая 2006 года)
Друзья! «Быть или не быть?» Этот гамлетовский вопрос является, наверное, вечным русским вопросом. Быть России или не быть России? Быть русской литературе или не быть русской литературе? Как минимум два раза в столетие мы всерьез задаемся этим вопросом. К счастью, до сих пор находили положительное решение. Надеюсь, что найдем это положительное решение и сегодня.
На самом деле, русская литература сегодня, я обращаюсь к русистам, думаю, им это будет интересно, находится на явном переломе. Сегодня завершаются две мощных русских литературных традиции. С одной стороны, дай Бог, живущим ныне писателям дожить и до 100 и до 150 лет, но как явление – мощная, классическая русская деревенская народная проза подходит к своему финалу. Русская традиция с деревенским ладом подходит к своему завершению. С другой стороны, уходит в прошлое «большой стиль советской литературы». Та реально существующая и явно талантливая советская литература, которую представляют такие писатели, как Юрий Бондарев, тоже завершается на наших глазах. Этим переломом воспользовались наши, так называемые, «катастрофисты», возникла «литература катастроф». Эти писатели утверждают, что весь мир и душа человека обречены на разрушение, на катастрофу. Может быть, вам известны имена лидеров этой «катастрофической» литературы: Виктор Ерофеев, Владимир Сорокин, Людмила Улицкая, Татьяна Толстая и так далее. Но, к счастью, в последние годы в России происходит перелом не только в нашем государстве и в нашей политике, но и в нашей литературе. И явно набирает силу новая русская литература, продолжающая ее тысячелетние традиции. Пусть это будет выражаться через новый стиль, пусть будет новая суперсовременная урбанистическая городская тематика, но это явно русские писатели и по своим этическим, и эстетическим настроениям. Я бы назвал таких лидеров современной литературы, как известный вам хорошо Александр Проханов, как Владимир Личутин, который трудно переводим, но явно является как бы волшебником русского слова, как присутствующие здесь Александр Сегень и Николай Дорошенко, а также Юрий Поляков и Юрий Козлов. Этот ряд еще молодых писателей, от 40 до 50 лет, сегодня определяет лицо нашей литературы. И я думаю, вам будет радостно познакомиться с их произведениями. Прочтём до конца?
О богатстве и нравственности
Выступление в Шанхайском университете иностранных языков (30 мая 2006 года)
Дорогие профессора, преподаватели, дорогие студенты! Мы все очень рады встрече с вами. Тем более что встречи эти бывают не часто. Не часто в такой праздничной атмосфере это происходит, не часто встречаешь такие искренние, дружеские эмоции.
Я могу похвастаться, что в течение лет, наверное, двадцати, книжки мои выпускались в Китае. Как читались – это уже немножко другое дело, но я встречал китайцев, которые приезжали в Москву, которые интересуются русской литературой, читают и, мало того, – пишут даже работы по этим книгам. Это, конечно, очень приятно. И приятно, что эти работы всегда, как взгляд со стороны, более интересны, чем взгляд изнутри. Видимо, остается какое-то пространство, которое должно заполняться новыми чувствами, новыми идеями и новыми словами.
Глядя и на вас, и на нас, не потому что в чью-то пользу делаю выводы, я хотел бы порассуждать о богатстве и бедности. Мне кажется, что каждый народ должен быть достаточно беден, не быть богатым, то есть для сохранения своей духовной жизни обладать все же бедностью, в том числе и физической бедностью. Я вспоминаю, скольких людей эта бедность сделала настоящими людьми, она заставляла работать, она заставляла учиться, она постоянно заставляла что-то предпринимать. У вас это в крови, наверное. Вы только что поднимаетесь из пеленок, сразу же начинаете думать, что делать, что предпринять. По крайней мере, впечатление такое. У вас с ранней жизни появляется желание что-то строить.


