удалось ответственному редактору проекта КССК и РКШ «Русские в Китае»
Имя Амира Хисамутдинова хорошо известно всем, кто интересуется историей русской эмиграции в Китае. Он автор более чем двух десятков книг и более 100 научных статей, а такие его труды, как «Российская эмиграция в Китае: Опыт энциклопедии», биобиблиографический словарь «Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке» или «Русское слово в стране иероглифов: К истории эмигрантской печати, журналистики, библиотековедения и архивов» последние годы являются моими настольными книгами, к которым приходится всё время обращаться и возвращаться. Книги эти стали необходимым и полезным инструментом в работе исторической секции нашего «Русского клуба в Шанхае». Поэтому, неудивительно, что когда по линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом стало известно о получении «Русским клубом в Шанхае» гранта на подготовку и издание книги «Русские в Китае», именно к Амиру Хисамутдинову, я и обратился с предложением стать ответственным редактором и возглавить работу творческого коллектива, который мы привлекли к подготовке рукописи будущей книги. С Амиром Александровичем я был заочно знаком уже много лет. Мы обменивались письмами, передавали через общих знакомых друг другу приветы, а иногда на мой адрес приходили и его новые книги с дарственными надписями. И вот, наконец, в августе 2009 года состоялась и наша личная встреча. Нам предстояло обсудить массу технических и организационных моментов, связанных с проектом, необходимо было окончательно согласовать план будущей книги, решить, что стоит обязательно включить в нее, а чем можно пожертвовать. Таких многочасовых бесед было несколько, и я неоднократно ловил себя на мысли, что суждения и рассуждения Амира Хисамутдинова могут показаться весьма интересными читателям нашего сайта. Так и родилось это интервью. Прочтём до конца?

— МИХАИЛ, среди наших читателей есть немало людей, чьё детство прошло в Шанхае, и кто в конце сороковых, через филиппинский лагерь Тубабао или другими путями, должны были уехать оттуда и оказались в Австралии. расскажите о нынешнем русском Шанхае, и о том, какую работу ведёт ваш клуб.




Who could have imagined at the beginning of the 1990s that after twenty years I would find myself in Australia in order to meet Vladika Hilarion and personally thank him for a gift of his? Who could have also foreseen that in the place of the vanished at the beginning of the 1950s Russian Diaspora in China, a large part of whom has found refuge in Australia, following the dramatic developments of the early 1990s and the rapid increase in the economical relations between Russia and China, tens of thousands of young Russian people, me included, would once again choose China as their home, as the place where they could put to use their professional and creative abilities? So, it happened. I arrived in Australia as the chairman of the «Shanghai Russian Club» to take part in a conference of compatriots living in the Asian-Pacific countries. Namely, at this conference held in Canberra, I made my acquaintance with Vladika Hilarion. The communication continued a week later, when, after an invitation of the First Hierarch, I visited him at his residence, where our conversation took place:



