Архив метки «история»

УЖЕ В ПРОДАЖЕ: книга «Shanghai Old Town. The Walled City» ВТОРОЙ ТОМ КНИГИ КАТИ КНЯЗЕВОЙ

C радостью сообщаем об эксклюзивной онлайн-продаже по специальной цене для Русского клуба в Шанхае!

“Shanghai Old Town. The Walled City”– долгожданная книга о шанхайском старом городе русского автора К. Князевой. Роскошно иллюстрированное коллекционное издание объемом более 500 страниц подробно рассказывает о каждой достопримечательности древнего города-крепости, чудом сохранившегося в самом центре мегаполиса. Здесь извилистые улицы до сих пор хранят следы оросительных каналов, за неприметными воротами таятся деревянные резные хоромы, а над мощеными дворами раскинулись магнолии и гинкго. За десять лет работы над материалом автор проследила судьбу сотен исторических объектов и нанесла их на карту. Это и древние китайские храмы, и забытые протестантские часовни, многокомнатные купеческие палаты, и исписанные краеугольные камни и просто уютные дворики с богатой историей. Книга содержит карты для самостоятельных прогулок по старому городу, а также полный список всех улиц с их родословной.


Язык издания – английский

Издательство – Suzhou Creek Press (2018), 560 страниц. 

Цена – 500 юаней (специальная эксклюзивная цена только для Русского клуба в Шанхае!)

Вичат-контакт для покупки книги: 13 (четыре) 828 64325

 

Об авторе

Катя Князева – краевед и фотограф родом из Новосибирска, автор многочисленных статей об истории и архитектуре Шанхая на английском и на русском. Первый том ее книги о старом городе «Shanghai Old Town. Topography of a Phantom City» вышел в 2015 году, а в марте 2019 года вышел второй том. Сейчас К. Князева продолжает заниматься исследованием истории Шанхая.

Статьи о шанхайской архитектуре: https://magazeta.com/author/knyazeva/

Блог автора: http://avezink.livejournal.com/

 

Философские размышления о национальном вопросе

Философские размышления о национальном вопросе / Русский клуб в ШанхаеВ современную эпоху, когда смешение национальностей становится столь естественным процессом, как смена дня и ночи, понятие национальности изменилось. Возможно, когда-нибудь принадлежность к какой-либо этнической общности людей перестанет быть объектом для спекуляций, национальность не будет указывать превосходства одних над другими, и желание унижать кого-то по национальному признаку станет плохим тоном в приличном обществе. Но на сегодняшний день эта тема остается все еще актуальной.

Прежде национальный вопрос обычно ставился как вопрос принятия или непринятия той или иной национальности. В этой статье я хотела бы рассмотреть философскую сторону этой проблемы и расширить границы её понимания.

Чувство превосходства одних народов над другими принесло вражду, спровоцировало войны. Что это за коллективный невроз, заставляющий страдать людей? Почему человеку приходит в голову определять другого по национальному признаку? Почему вместо того, чтобы стремиться к прогрессу, любить, мыслить, быть независимыми и творческими, часть людей втягиваются в споры и открытые действия против другой части человечества?

Прочтём до конца?

Близкое прошлое

Горбачёв и Дэн СяопинМы уже сообщали, что «Русский клуб в Шанхае» и Координационный совет соотечественников в Китае готовят к печати книгу «Русские в Китае». Ее выход намечен на весну 2010 г. Книга, объем которой составит почти 600 страниц, рассказывает об истории пребывания наших соотечественников в Китае в ХХ веке и начале нового тысячелетия. Сегодня мы продолжаем знакомить читателей нашего сайта с отрывками из будущей книги.

Восьмидесятые: на круги своя

В своих мемуарах бывший министр иностранных дел КНР Цянь Цичэнь, внесший большой личный вклад в нормализацию отношений Китая с Россией в 1980-1990-е годы, писал, что советско-китайские отношения пережили «три десятилетки»: 1959-1969 – десятилетие полемики; 1969-1979 – десятилетие противостояния; 1979-1989 – десятилетие переговоров. Прочтём до конца?

Через Тубабао в Сан-Франциско

Через Тубабао в Сан-Франциско / Амир Хисамутдинов "Русский клуб в Шанхае"

Лагерь русских беженцев на Тубабао

Последним годом деятельности русской эмиграции в Шанхае нужно считать 1949 г. «Все даже поражались, — писал очевидец в те годы. — При теперешней обстановке – Шанхай на военном положении, и появляться на улицах можно лишь до 10 ч. 30 мин. вечера, а если пойти по улице позднее, попадешь в китайскую «каталажку», что никому не улыбается. Тем не менее, почти в каждой русской квартире оба Рождества и Новый год были весело встречены с возлияниями и закусками, как «ни в чем не бывало». Офицерское собрание даже выбрало специальное разрешение от полиции на встречу Нового Года. Китайцы разрешили, но при условии, что никто из помещения не будет выходить до 5 ч. утра и все окна собрания будут затемнены. Оригинально отметить, что на русское Рождество 7 января в Шанхае продавалась масса елок и продуктов, так как русские «по-русски» справляли свой православный праздник в Шанхае, в котором многие прожили по 25 лет…, а многие там и родились…».

Быстрое приближение к Шанхаю Народно-освободительной армии Китая породило среди иностранцев большую панику. Прочтём до конца?

Китайская шкатулка в сердце Москвы

Чайный дом / Ольга КуртоВизит чрезвычайного посла и канцлера Китайской империи Ли Хунчжана в Россию был чрезвычайно важным событием для нашей страны. Благодаря этому визиту, 3 июня 1896 г. между Россией и Китаем был подписан секретный договор о заключении военного союза, закреплявшего позиции России в Маньчжурии, а уже в августе мы получили право на строительство КВЖД. Под предлогом участия в проходившей в этом же году коронации Николая II переговоры были перенесены в Россию, где к ним тщательно готовились. Однако этот визит принёс не только политические победы, москвичам он подарил, бесспорно, самый необычный, а в дальнейшем и самый горячо любимый подарок – «китайскую шкатулку».

«Китайская шкатулка» — это известный всем любителям чая, а, значит, всем москвичам чайный магазин на Мясницкой улице. Прочтём до конца?

История одной гостиницы: Peace Hotel Shanghai

Shanghai Peace Hotel

Peace Hotel (和平饭店), пожалуй, одно из самых известных зданий на набережной Шанхая. Гостиница приобрела свою популярность в 30-х годах XX века. К числу ее знаменитых гостей можно отнести и блистательного актера Чарли Чаплина со своей женой Полетт Годдар, и выдающегося драматурга и писателя Бернарда Шоу, и легендарного американского боксера Мохаммеда Али, а так же бывшего президента США Билла Клинтона с супругой и многих, многих других известных личностей.

Прочтём до конца?

Старый город

Многие знают Шанхай как гигантский мегаполис с множеством небоскребов, а историческая часть обычно остается в тени. Дизайнер Катя Князева спроектировала путеводитель по старому городу. Наш колумнист Елена Килина прогулялась по этим кварталам и улочкам малоизвестного Шанхая и взяла у Кати интервью.

Старый город / о старом Шанхае Елена Килина— Катя, многие слышали про так называемый старый город. Расскажи поподробнее, где это?

— Старый город, смотри по карте, это вытянутый кружочек между Бундом и мостом Наньпу. Туда можно доехать автобусом 911 до конечной (Лао Симэнь), или на метро по ветке 8 до этой же остановки. Дальше – петлять пешком.

— Почему именно это старый город? Например, по Фусин Лу тоже есть старые дома?

— Если Французская концессия – это Шанхай, каким его сделали иностранцы, то старый город – это Шанхай, каким его китайцы сами себе сделали за 500 лет до первого десанта англичан. Ведь Шанхай был торговым городом еще с 13 века, но после прихода иностранцев китайский город пришел в упадок, население потянулось в концессии. Ведь в китайском старом городе – скученность, речки-клоаки, помои на улицах… А в концессиях водопровод, централизованная уборка мусора, озеленение, и полиция на посту. Но сейчас, когда концессии поистрепались за годы равенства и братства, а безликие многоэтажки растут, как грибы, старый город по-новому вдохновляет и удивляет.

Прочтём до конца?

Творческий вечер с писательницей Лилианой Вилленс

Обложка книги Лилианой Вилленс "Люди без гражданства в Шанхае" (Stateless in Shanghai)В понедельник, 30-го ноября, в 20.00 у вас есть редкая возможность встретиться в узком кругу, у камина, с писательницей Лилианой Вилленс (Liliane Willens), которая родилась в Шанхае у русских родителей в 1927 году и прожила здесь до 1951 года, когда она уехала в США.

В своей книге «Люди без гражданства в Шанхае» (Stateless in Shanghai) она рассказывает о том, как жилось в 30-е и 40-е годы в Шанхае. И это рассказ из первых рук! Вы сможете узнать чем и как жили русские и иностранцы в те лихие годы, легко ли было под японской оккупации, сколько стоил проезд на рикше и прочее, многое из того, что всегда интересно узнать, да некого спросить.

Если вы хотите послушать ее рассказ и, самое главное, задать вопросы — приходите на эту встречу!

Место: Cotton’s, XinHua Rd 294, на втором этаже.
Время: понедельник, 30-го ноября, в 20.00
Участие бесплатное, но ожидается что вы себе купите хотя бы один напиток.
Там же вы сможете купить книгу Stateless in Shanghai за 140 юаней.
Внимание: Лилиан понимает русский язык, но основной разговор будет на английском.

Пожалуйста, для того, чтобы знать, сколько мест готовить у камина, пришлите подтверждение либо по смс на 13918281166 или по эмайлу на [email protected].

Китайское зеркало русской эмиграции

Рецензия Петра Фёдорова на книгу: Ван Чжичэн «История русской эмиграции в Шанхае». Москва, Русский путь, 2008

Обложка книги "История русской эмиграции в Шанхае" (Ван Чжичэн)Эту книгу специалисты ждали давно, но только в 2008 году группе российских и китайских переводчиков удалось перевести на русский язык и отредактировать монографию профессора Ван Чжичэна «История русской эмиграции в Шанхае», изданную в Китае ещё в 1993 году. Куратором русского проекта стала кандидат исторических наук, член Правления Русского клуба в Шанхае Л. П. Черникова. Именно под её руководством группа преподавателей-русистов и аспирантов факультета русского языка и литературы Хуадунского педуниверситета в Шанхае в течение пяти лет работала над переводом книги и последующей её редакцией. В 2008 году итог их работы увидел свет в московском издательстве «Русский путь» («Библиотека-фонд «Русское зарубежье»). Русское издание монографии было осуществлено при активном содействии Русского клуба в Шанхае в рамках Федеральной целевой программы «Культура России». Печально, что в течение десяти лет китайский вариант книги не вызывал интереса у историков Москвы и Петербурга, не видевших в ней коммерческой перспективы. На заре перестройки казалось, что в эпоху гласности и демократии, после снятия всех идеологических запретов наша историческая наука будет развиваться семимильными шагами, не оставляя прежних белых пятен, особенно в недавнем прошлом. Увы, нынешняя реальность убеждает в том, что без хорошей финансовой подпитки нынешние «коммерсанты» от исторической науки не способны перевести даже чужие труды, сделанные нередко за них учёными других стран. И часто лишь в российской провинции, да ещё за рубежом остаются бескорыстные энтузиасты (вроде Ларисы Черниковой), которые спасают честь российских историков. Прочтём до конца?

Прикоснуться к истории

удалось ответственному редактору проекта КССК и РКШ «Русские в Китае»

Амир ХисамутдиновИмя Амира Хисамутдинова хорошо известно всем, кто интересуется историей русской эмиграции в Китае. Он автор более чем двух десятков книг и более 100 научных статей, а такие его труды, как «Российская эмиграция в Китае: Опыт энциклопедии», биобиблиографический словарь «Российская эмиграция в Азиатско-Тихоокеанском регионе и Южной Америке» или «Русское слово в стране иероглифов: К истории эмигрантской печати, журналистики, библиотековедения и архивов» последние годы являются моими настольными книгами, к которым приходится всё время обращаться и возвращаться. Книги эти стали необходимым и полезным инструментом в работе исторической секции нашего «Русского клуба в Шанхае». Поэтому, неудивительно, что когда по линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом стало известно о получении «Русским клубом в Шанхае» гранта на подготовку и издание книги «Русские в Китае», именно к Амиру Хисамутдинову, я и обратился с предложением стать ответственным редактором и возглавить работу творческого коллектива, который мы привлекли к подготовке рукописи будущей книги. С Амиром Александровичем я был заочно знаком уже много лет. Мы обменивались письмами, передавали через общих знакомых друг другу приветы, а иногда на мой адрес приходили и его новые книги с дарственными надписями. И вот, наконец, в августе 2009 года состоялась и наша личная встреча. Нам предстояло обсудить массу технических и организационных моментов, связанных с проектом, необходимо было окончательно согласовать план будущей книги, решить, что стоит обязательно включить в нее, а чем можно пожертвовать. Таких многочасовых бесед было несколько, и я неоднократно ловил себя на мысли, что суждения и рассуждения Амира Хисамутдинова могут показаться весьма интересными читателям нашего сайта. Так и родилось это интервью. Прочтём до конца?