Архив метки «Лариса Черникова»

От понедельника до «Понедельника»

Творческая жизнь русского Китая в 1930–40-е гг. была насыщенной и плодотворной. Во многих городах расселения существовали десятки литературных кружков и обществ, работали издательства, выходили газеты. Здесь жили и творили талантливые поэты и писатели, такие как Ларисса Андерсен, Давид Бурлюк, Александр Вертинский, Евгений Замятин, Наталья Ильина, Венедикт Март, Арсений Несмелов, Валерий Перелешин, Марианна Колосова, Виктория Янковская, Александра Паркау и другие.

Шанхай был в культурном отношении городом своеобразным. Здесь культура и литература не рассматривались всерьез, так как это был и есть город деловой, финансовый и экономический. В лучшем случае, культурные мероприятия смотрелись лишь как средство развлечения живших за пределами «культурного мира» европейцев. Все изменилось с приходом в город русских переселенческих волн, особенно в конце 1920-х – начале 1930-х годов. Русские внесли в жизнь Желтого раскаленного Вавилона движение творческой энергии и небывалого энтузиазма.

. Прочтём до конца?

Из Харбина в Шанхай

Харбин. Эмигрантская пресса писала: «…в Харбине начала 1920 года было 5-6 средних учебных заведений, 2 скучных газеты, булыжные мостовые, Желсоб и Комсоб…. ((Желсоб – Железнодорожное собрание, Комсоб – Коммерческое собрание.)) Но вот понаехали беженцы. Тысячи их, десятки тысяч поначалу. Приехали в теплушках, одетые в что попало, многие больными, все измученные, большинство без всяких средств. В 1921-22 гг. Харбин впитал в себя на 15.000 человек туземного населения русских, до 40.000 беженцев…. С прибытием большого потока русских, на Дальнем Востоке началась блестящая пора «русского культурного Ренессанса». Открывались одна за другой школы, юридический факультет, за ним – русско-китайский институт, потом – институт педагогический, ориентальных и коммерческих наук. Кабаре, театры миниатюр, места художественных ночных развлечений плодились как грибы после дождя. Стало выходить бесчисленное количество печатных периодических изданий: газет, журналов, журнальчиков. Развивалось, ширилось, росло книгопечатание. Началось домостроительство; открылись частные лечебницы врачей-специалистов, строились величественные храмы…. Питающая край железная дорога превратилась «в слепящую игрушку, в предмет для зависти чужих, в объект национальной гордости для русского сознания…». В эти годы в Харбине ключом кипела деловая жизнь, дорога [КВЖД]  преображалась, как в сказке; открывались факультеты, приезжали ученые; «иностранцы съезжались дивиться роднику русской инициативы, знаний, энергии, дарований. В те поры в Харбине русским принадлежала дорога, русские занимали половину мест в муниципалитете, русские водили тогда искреннюю дружбу с китайцами. Т.е. просто русские – годами трудившиеся в Маньчжурии, и затем беженцы, прибывшие трудиться на чужую землю…». ((Ставка на русских. Л.Арнольдов. //Шанхайская Заря, 27 февраля 1928 г. – С.3; он же. Русский элемент //Шанхайская Заря, 6 ноября 1932 г. – С. 11; он же. Без атмосферы // Шанхайская Заря, 6 марта 1930 г. – С.5.))  Прочтём до конца?

Мост в прошлое

Арсений Северный на фоне портрета своего отца — писателя Павла Северного

Не так давно жизнь подарила мне знакомство с Арсением Павловичем Северным – сыном известного шанхайского эмигрантского писателя 1920-1940-х годов Павла Северного. Ровесник века революций, мятежей и войн, П.А.Северный своей судьбой мог бы  привлечь любого историка, беллетриста, драматурга, режиссера, задумавшего написать и снять захватывающий исторический роман. Родился он в Российской империи, почти 35 лет своей жизни провел в Китае, а потом вернулся в СССР.

Павла Северного без преувеличения можно назвать самым издаваемым и самым читаемым писателем русской эмиграции в Китае. В конце нашего исследования мы приведем полную его библиографию, которая убедительно говорит о широте литературных интересов и пристрастий писателя.

Можно сказать, что именно в эмиграции сначала робко, а потом все решительнее и крепче проявился талант Павла Северного аккумулировать общественные думы и чувства, волнующие русскую эмигрантскую среду, выражать мысли и чаяния совместного отечественного прошлого и настоящего. Конечно же, его нельзя сравнить ни с Достоевским, ни с Львом Толстым. Однако он стал типичным выразителем, рупором и транслятором тех общественных настроений, которые витали в среде думающего эмигрантского большинства. В эмиграции им было написано  18 произведений, а по возвращении в СССР – еще десяток больших романов и книг. Всего перу писателя принадлежит 128 произведений, написанных в разные годы на самые разные темы и в разных жанрах. И по ним явственно видно, что русская тема у него неизменно — главная.

Прочтём до конца?

Новая книга о русских в Шанхае

В Шанхайском издательстве «Бриллиант» при поддержке «Русского клуба в Шанхае» вышла новая книга профессора Ван Чжичэна «Карта русской культуры в Шанхае».

Эта книга является частью масштабного проекта, предпринятого Шанхайской издательской группой культуры и искусств, сутью которого стал выпуск целой серии книг под общим логотипом «Карта зарубежных культур в Шанхае». В этой серии уже вышли книги, посвященные американскому, английскому, французскому, русскому, немецкому, еврейскому, японскому и корейскому влиянию, которые рисуют особую картину возникновения и развития проявлений слияния культур разных стран мира с местной культурой, раскрывают особое очарование Шанхая как международного города. Все эти книги выходят в двух вариантах – на китайском языке и на языке того народа, культурному влиянию которого посвящена данная книга. «Карта русской культуры в Шанхае» вышла на китайском языке в мае 2010 года. И вот, наконец, русскоязычный вариант книги профессора Вана также появился на полках шанхайских книжных магазинов.

Прочтём до конца?

Полемика: Подвиг учёного или статистический справочник?

Беседа Л. П. Черниковой (участник созданной при РКШ секции изучения истории русской эмиграции в Китае, куратор проекта перевода книги профессора Ван Чжичэна «История русской эмиграции в Шанхае») с И. Н. Ентальцевой.

Ван Чжичэн в период работы над книгой

Ван Чжичэн в период работы над книгой

И. Ентальцева: Я читала некоторые книги по истории КВЖД, о русском Харбине. Написаны они русскими авторами и история русской эмиграции там представлена как-то по-другому, не так как у китайского профессора. Вот существовала русская периодика. Пусть она существовала на чисто дилетантском уровне: «И по-домашнему внимала». И пусть ее большей частью делали непрофессионалы. Но она очень теплая! И когда мы читаем воспоминания русских, которые родились или жили в Китае (несмотря на то, что жили они там в трудные времена), — это очень интересно! Китай вызывает интерес, и его любишь! А вот после прочтения книги Ван Чжичэна – нет! То есть человек провел исследование, но судя по этой книге, такое ощущение, что ничего хорошего от пребывания русских в Китае не осталось! Что это просто была какая-то такая мятущаяся и все более приближающаяся к жизни преступных группировок масса! У меня сложное отношение к этой книге, поэтому я не уверена, что смогу объективно о ней высказаться.

Л. Черникова: А мне, как исследователю, который «жизнь положил» на то, чтобы эту книгу перевести, кажется, как раз наоборот, — ваше мнение, пусть  негативное,  будет весьма интересным и важным!

Прочтём до конца?

Вышла книга руководителя исторической секции РКШ Л.Черниковой о гастролях Шаляпина в Китае

chernikova

Гастроли Шаляпина по Дальнему Востоку оказались роковыми... (По материалам периодической печати в г.Шанхае)

В мае 2008 г. в России, вышла небольшая книжечка под названием «Гастроли Шаляпина по Дальнему Востоку оказались роковыми… (По материалам периодической печати в г.Шанхае)» подготовленная членом Правления «Русского Клуба в Шанхае» Л. П. Черниковой.

Начало поисков материалов о Шаляпине и об его дальневосточных гастролях 1936 года автор книги начала по просьбе известной уфимской энтузиастки, краеведа-исследователя, директора Шаляпинского Центра в г. Уфе Г. А. Бельской. Прежде всего, Ларисе Петровне удалось найти почти все шанхайские газеты, как русские, так и франко-английские, которые освещали шаляпинские гастроли. Они довольно подробно комментировали как удачи великого певца, так и проблемы, с которыми он столкнулся на Дальнем Востоке. Прочтём до конца?

С 3 апреля по 10 мая 2002 года в Шанхае проходит вторая персональная выставка художника Сергея Черкасова

[singlepic id=35 w=320 h=240 mode=web20 float=left]

На этот раз, местом проведения выставки стал Художественный центр «Цзинвэнь» – лучшая арт-галерея Шанхая. Всего вниманию публики представлен 31 холст. Все работы выполнены в технике акрила. С российской стороны организаторами выставки, как и прежде выступили «Русский клуб в Шанхае», компания «МАРС Консалтинг» (г. Шанхай), Галерея современного искусства «Арка» (г.Владивосток).

Особенностью данной выставки Черкасова является тот немаловажный факт, что все работы можно при желании купить. Правда сделать это будет возможно не ранее 10 мая. На 5 апреля уже заказаны (проданы) около 10 холстов. Оставшиеся работы будут кочевать из зала в зал центра «Цзинвэнь» до конца сентября 2002 года. Так что у тех любителей живописи, кто не успеет посетить выставку до официального срока ее закрытия, все же останется шанс познакомиться с творчеством этого самобытного и яркого художника.

Прочтём до конца?