Китайское зеркало русской эмиграции

Рецензия Петра Фёдорова на книгу: Ван Чжичэн «История русской эмиграции в Шанхае». Москва, Русский путь, 2008

Обложка книги "История русской эмиграции в Шанхае" (Ван Чжичэн)Эту книгу специалисты ждали давно, но только в 2008 году группе российских и китайских переводчиков удалось перевести на русский язык и отредактировать монографию профессора Ван Чжичэна «История русской эмиграции в Шанхае», изданную в Китае ещё в 1993 году. Куратором русского проекта стала кандидат исторических наук, член Правления Русского клуба в Шанхае Л. П. Черникова. Именно под её руководством группа преподавателей-русистов и аспирантов факультета русского языка и литературы Хуадунского педуниверситета в Шанхае в течение пяти лет работала над переводом книги и последующей её редакцией. В 2008 году итог их работы увидел свет в московском издательстве «Русский путь» («Библиотека-фонд «Русское зарубежье»). Русское издание монографии было осуществлено при активном содействии Русского клуба в Шанхае в рамках Федеральной целевой программы «Культура России». Печально, что в течение десяти лет китайский вариант книги не вызывал интереса у историков Москвы и Петербурга, не видевших в ней коммерческой перспективы. На заре перестройки казалось, что в эпоху гласности и демократии, после снятия всех идеологических запретов наша историческая наука будет развиваться семимильными шагами, не оставляя прежних белых пятен, особенно в недавнем прошлом. Увы, нынешняя реальность убеждает в том, что без хорошей финансовой подпитки нынешние «коммерсанты» от исторической науки не способны перевести даже чужие труды, сделанные нередко за них учёными других стран. И часто лишь в российской провинции, да ещё за рубежом остаются бескорыстные энтузиасты (вроде Ларисы Черниковой), которые спасают честь российских историков.

Монография профессора Ван Чжичэна поражает своими размерами: её объём на китайском языке составляет более 800 страниц, структурно разделённых на 27 глав, и основывается на уникальном комплексе источников на русском, китайском и английском языках. Китайский профессор проделал поистине титанический труд, разобрав, прочитав и обработав шанхайский архив периодики 1920—1940-х годов на русском, китайском и английском языках. Свои исследования по этой теме китайский учёный продолжил в России и США, куда многие русские эмигранты переселились из Шанхая в конце 1940-х – начале 1950-х годов.

В книге скрупулёзно исследуются все стороны русской эмиграции в Шанхае: от первых лет тяжёлой беженской жизни после разгрома Белого движения на Дальнем Востоке, трудного последующего приспособления к иноязычной и иноментальной среде, до первых успехов и расцвета русской общины в Шанхае и последующего послевоенного возвращения в СССР лояльных к Советской власти эмигрантов и дальнейшего бегства в Австралию, США, Канаду и Южную Америку её непримиримых противников. Автор монографии даёт широкую панораму достижений русской общины в Шанхае: она добилась учреждения своих школ и университетов, строительства православных храмов, открытия собственных магазинов, аптек, торговых компаний и банков. Наряду с этим китайский профессор исследует многие аспекты повседневной жизни русских беженцев: юридический статус, политические организации, женский вопрос, проблемы воспитания молодого поколения, отношение к СССР, достижения культурной жизни, преступность и проституция.

Учёный впервые для российского читателя вводит в научный оборот массу имён шанхайских эмигрантов, названий различных организаций, наиболее влиятельных китайских функционеров того времени. В монографии содержатся уникальные приложения – русско-китайский именной указатель, а также англо-китайский указатель старых и новых названий улиц г. Шанхая.

Работа Ван Чжичэна содержит целый ряд специфических китайских особенностей. В ней читатель практически не найдёт ссылок на архивные фонды, так как до недавнего времени в китайской гуманитарной науке доминировало представление о том, что сведения из архивов отражают не объективное мнение, а частный взгляд на проблему. В книге отсутствуют и прямые оценки автора на излагаемые в ней факты. Позицию автора можно объяснить восточной ментальностью: никогда не высказывать своего истинного отношения к поведению, образу жизни и поступкам иностранцев, их идеологии и религии. В условиях коммунистического Китая Ван Чжичэн постарался максимально дистанцироваться от политических проблем антисоциалистической русской эмиграции, предоставив читателям самим давать оценки изложенным в книге событиям.

Ещё мальчиком, живя в центре Французской концессии, будущий автор монографии задавался вопросом: откуда в Китае взялись эти русские и почему они оказались в Шанхае? После упорной многолетней работы профессор Ван Чжичэн ответил в своей монографии на тот давний детский вопрос. Из сотен тысяч россиян, покинувших в годы гражданской войны свои родные места, до китайской границы добрались лишь десятки тысяч. Все остальные погибли в боях, умерли от голода и болезней в степях и пустынях Средней Азии, замёрзли в остановившихся эшелонах беженцев в Сибири лютой зимой 1920 года, расстреляны по приговору самозваных трибуналов всевозможных правительств. До Шанхая добрались лишь несколько десятков тысяч человек, проживших в этом городе более 20 лет. Остальные рассеялись по всему Китаю, образовав самые крупные общины в Харбине, Тяньцзине и Западном Китае.

Ван Чжичэн в музее русской культуры в Сан-Франциско

Ван Чжичэн в музее русской культуры в Сан-Франциско

«Я был поражён величием русского духа, — делился с переводчиками своими впечатлениями о работе над книгой профессор Ван Чжичэн. – Представляете, гонимые со всех обжитых мест, русские после Второй мировой войны везли из Китая не вещи, не драгоценности, а газеты и книги, журналы на русском языке! Это действительно были настоящие интеллигенты, а в Америке они хранили свои печатные издания, любимые журналы, альбомы всю жизнь. Жаль, что их дети и внуки совсем не интересовались этим. Многое уже безвозвратно утеряно».

В недавно вышедшей в Уфе книге воспоминаний Светланы Геннадиевны Штехер «Хроника нашей семьи» рассказывается о привезённом из Китая стихотворении А. Н. Вертинского «Мыши», посвящённом актрисе русского театра в Харбине. В нём со свойственной автору иронией и горечью говорится о хрупкости человеческой памяти, уязвимости высоких стремлений и чувств, пожираемых агрессивной примитивностью.

Мыши съели ваши письма и записки…
Как забвенны «незабвенные слова»!
Как вы были мне когда-то близки,
Как от вас кружилась голова…

Я вас помню юною актрисой.
Внешность, взоры полные огня…
То вы были Норой, то Ларисой,
То святой сестрою Беатрисой.
Но играли, в общем, для меня. <…>

Где теперь вы вянете, старея?
Годы ловят женщин в сеть морщин…
Так же увядает орхидея,
Если в воду ей не бросить аспирин.

Хорошо, что вы не здесь в Союзе!
Что б вы делали теперь, когда
Наши женщины не «вампы», не «медузы»,
А разумно кончившие вузы,
Воины науки и труда! <…>

Да… Прощайте… Звуки в доме тише…
Полночь, я твой шорох узнаю:
Это гложут маленькие мыши
Ваши письма – молодость мою!

К сожалению, монография «История русской эмиграции в Шанхае» при всех её вышеперечисленных достоинствах больше напоминает справочник, в котором собран и систематизирован большой объём информации по данному вопросу, но совершенно отсутствует серьёзный анализ глубинных причин возникновения и исчезновения русской эмиграции в Китае. А ведь это один из ключевых вопросов всей русской истории ХХ века. Почему при столь высоких темпах развития капитализма в России, ни у себя на родине, ни в Китае русское общество не сумело консолидироваться? Почему при малейшем внешнем воздействии русский капитализм и в России, и через 30 лет в Китае без всякого сопротивления рухнул, как карточный домик, похоронив под своими обломками всякие надежды на демократизацию и свободу? Чем, наконец, объяснить катастрофический разлад между русской традицией и модерном, не встречающийся в таких масштабах ни в европейских, ни в восточных культурах? Но эти вопросы уже не к китайскому профессору Ван Чжичэну, честно сделавшему своё дело и по-своему ответившему на поставленные для себя вопросы, а к будущим отечественным исследователям русской истории ХХ века.

Сейчас Ван Чжичэн работает над книгой по истории русской эмиграции в Харбине. В 2006 году увидела свет его книга о музыкальной жизни Шанхая, в работе книга по истории еврейской диаспоры в Шанхае. Планов на будущее у китайского исследователя много. Нам же остаётся только быть благодарными этому неутомимому исследователю истории русской эмиграции в Китае и пытаться донести результаты его работы до российских читателей.

Хочется надеяться, что эта уникальная книга будет закуплена крупнейшими библиотеками и будет доступна не только узким специалистам, но и всем, интересующимся историей и культурой русской эмиграции.

Новый журнал. Нью-Йорк. Кн. 256, 2009.

Китайский бизнес-форум на Восточном Полушарии

13 комментариев

RSS 2.0 trackback
  1. Олег Штифельман

    Рад, что кто-то интересовался русской эмиграцией в Шанхае. Как и автор книги я родился и жил до 1947 года где-то по середине французской концессии.Раньше улица называлась Рут Груши, а затем Ю Иен Лу (пассаж 9, дом 21). Это было недалеко от православного собора где меня, кстати, и крестили. Я выехал в СССР с третьей группой репатриантов в октябре 1947 года на теплоходе «Ильич». Хотелось бы приобрести это интересное исследование Ван Чжичена.

    ~ Олег Штифельман, 6 декабря 2009, в 19:52 Ответить
    • Алик Крисской

      Уважаемый Олег,

      Мой дедушка, Александр Кунавин, 1924 г.р. жил во французской концессии на route Valon 156. И также уехал в СССР, но я не знаю подробностей.

      Я сейчас живу в Шанхае, и являюсь участником правления Русского Клуба. Был бы рад с Вами связаться.

      Мой емайл: ank@kitai.info

      ~ Алик Крисской, 10 декабря 2009, в 12:27 Ответить
      • RUSIA

        Вас-то кто принудил оставить Россию?

        ~ RUSIA, 13 декабря 2009, в 22:58 Ответить
  2. Алексей Д. Кочнев

    Очень желаю приобрести эту книгу.Я родился и вырос я Шанхае.Мы жили на Вейсайде 150 Байкал Род ( Хвей Мин Лу ) Дом #3, Кв. С. Учился в Public Thomas Hanbury Scchool for Boys, и St. Francis Xavier's College на Nanzing Road.В 1948 уехали на остров Тубабао,Филипины,где жили почти два года, три семьи в одной палатке

    это был беженский лагерь.На Мировой Паутинеi ( WWW )есть сведения о лагере где

    находилось 6000 Русских Эмигрантов из Китая. В 1950 многие из нас приехали в США

    14 лет жил в Сан Франциско, а последние 46 живу в Портланде,Штате Орегон. В 1990-х годах был с женой в Шанхае, и около дома и др. мест моего детства. Поддерживаю связь с б. Шанхайцами,Нас осталось горсточка. Мне сейчас 79, а по китайски 80.Буду рад э-переписыватся. Мое америк.имя Alex Kennedy

    ~ Алексей Д. Кочнев, 9 декабря 2009, в 23:23 Ответить
    • RUSIA

      Добрых дней! Вы помните спорт Шанхая? Соревнования ХСМЛ? Чемпионов из Русского Полка Шанхайского Волонтерского Корпуса ? Вы пишете мемуары? Сохранились фотохроники?

      ~ RUSIA, 13 декабря 2009, в 22:56 Ответить
    • Слава Соколовский

      Привет Алексею Кочневу: а я его хорошо помню! (по шанхаю — Реми)

      Действительно, где и как можно приобрести книгу Жиганова?

      Рю Соколовский

      ~ Слава Соколовский, 9 мая 2010, в 09:06 Ответить
  3. RUSIA

    Доступна электронная версия книги Г.В. Мелихова «Белый Харбин: середина 1920-х»

    — в разделе «Электронные издания»: www.rp-net.ru/book/public...belyj-harbin.php

    Издательства «Русский путь», 109240, г. Москва, ул. Нижняя Радищевская, д. 2

    Тел. (495) 915-10-05 (или 915-10-47) доб. 3905. Факс: (495) 915-55-75

    ~ RUSIA, 13 декабря 2009, в 22:52 Ответить
  4. Алиса детский сад

    Помним, все про Шанхай, и спорт. а что?

    ~ Алиса детский сад, 15 января 2010, в 01:39 Ответить
    • RUSIA

      Прошу предоставить фото-сканы спортивных наград, награжденных и любую информацию (периодику, воспоминания+) по фалеристике россиян!

      ~ RUSIA, 15 января 2010, в 19:12 Ответить
  5. Андрей

    Добрый день.

    Мой отец, Перегонцев Георгий Петрович, 1916 года рождения,до 18 лет проживал в Харбине, окончил там школу. Затем перееxал в Шанхай,где поступил на службу в шанхайский русский полк.

    Во время службы серьёзно занялся боксом. Был чемпионом полка в среднем весе, я помню многочисленные фотографии и вырезки из газет как русских таки и английских. В газетах его фамилию переверали в Перегайцева. Более того мне помнится даже спортивный псевдоним Тигр (Tiger).

    Перегонцев Петр Петрович, держал книжную лавку в Харбине — я помню его фото под вывеской на пороге магазина.

    В 1948 году мой отец покинул Китай и вернулся в Россию (Казань).

    через год он был арестован и получил 25 лет по 58-й. Отсидел 7 лет и был освобожден за 101-й киллометр.

    Так до конца своих дней он прожил в Ташкенте так и не возратившись по-настоящему в Россию.

    Если кто-то помнит лихие годы шрп и его спортсменов,буду рад лубой информации или фото.

    ~ Андрей, 11 мая 2010, в 04:46 Ответить
    • RUSIA

      О спорте ШРП, спорте под патронажем ХСМЛ в Шанхае — были воспоминания и споры на страницах газеты «Русские в Китае». Вам проще списаться с обществом «РвК» (сообщите свой е-адрес) и приобрести подборку непроданных номеров. Если там не все номера, то можно бы и скопировать из контрольных экземпляров материал по ШРП.

      У вас лично нет фотографий спортсменов РШП? 16-го декабря 1945г. подал рапорт об увольнении адъютант полка капитан Е.М.Красноусов, который в течение всей его 20-летней службы в полку кроме своих пря-мых обязанностей был организатором и участником всех состязаний и выступлений спортсменов Полка — у вас есть фотоматериалы?

      ~ RUSIA, 11 мая 2010, в 12:01 Ответить
      • Андрей

        Большое спасибо вам за ответ. К сожалению, у меня фотоматериалов нет. Я сам уже много лет живу в эмиграции. Когда я уезжал, отец ещё был жив и у него оставался альбом со спортивными фотографиями. Дальнейшую судьбу альбома не знаю — у отца была другая семья, контактов с которой я на сегодняшний день не имею.

        Буду вам очень признателен, если поможете списаться с сообществом «РвК».

        Мой адрес

        agershenovich@gmail.com

        ~ Андрей, 15 мая 2010, в 14:58 Ответить

Оставить комментарий